É fantástico
anotações de aula de três anos atrás:
Inglaterra – Byron (poesia, mas a figura do diabo é muito importante) – plena reabilitação de Satã – revolta, sedutor (não mais o monstro horroroso; o moço bonito – figura personagem muito semelhante aparência Byron, belíssimo – que vai salvar os homens, tirá-los de seus limites – para Byron, Deus é negativo)
o pouco que encontrei hoje:
Inglaterra – Byron (poesia, mas a figura do diabo é muito importante) – plena reabilitação de Satã – revolta, sedutor (não mais o monstro horroroso; o moço bonito – figura personagem muito semelhante aparência Byron, belíssimo – que vai salvar os homens, tirá-los de seus limites – para Byron, Deus é negativo)
o pouco que encontrei hoje:
So, we’ll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a-roving
By the light of the moon.
.
(não tem Satã, mas é Byron)
.
tradução difícil pra mim, literal e aproximadamente seria: “Então, não nos aventuraremos mais / Tão tarde na noite, / Embora o coração seja ainda igualmente adorável / E a lua seja ainda igualmente brilhante. // Pois a espada desgasta sua bainha, / E a alma esgota o peito, / E o coração deve parar para respirar, / E o Amor mesmo descansar. // Embora a noite tenha sido feita para amar, / E o dia retorne muito cedo, / Ainda assim, não nos aventuraremos mais / À luz da lua.”
tradução difícil pra mim, literal e aproximadamente seria: “Então, não nos aventuraremos mais / Tão tarde na noite, / Embora o coração seja ainda igualmente adorável / E a lua seja ainda igualmente brilhante. // Pois a espada desgasta sua bainha, / E a alma esgota o peito, / E o coração deve parar para respirar, / E o Amor mesmo descansar. // Embora a noite tenha sido feita para amar, / E o dia retorne muito cedo, / Ainda assim, não nos aventuraremos mais / À luz da lua.”
0 Comments:
Postar um comentário
<< Home