sexta-feira, 10 de março de 2006

to tell - or not

Dia meio perdido, em tempo e dinheiro. Mas gramas e pessoas ganhas no final.

(e o que eu diria, afinal?, a verdade, sabe que você é bonita?, me faria cair numa mentira, a de ser homossexual ou quase, obviamente não era uma cantada, só aquela vontade louca, poder dizer a um garoto num ônibus, você é muito bonito, poder dizer a um cara numa farmácia, você é muito bonito, poder, enfim, dizer a um travesti numa praça, você é muito bonita, declarar a beleza sempre que me desse na telha, mas transformaram tudo em tabu, e a minha temeridade é mais teórica que prática, e que imagem a reta formada por nós duas caminhando a alguns passos uma da outra, ela indo e eu voltando, ela tão sexy e eu tão pouco, vulgaridades tantas)

Astolfa, amiga!... Hoje foi Madonna, então esta é pra você (aprender, tu compris?):

Live to tell - letra: Madonna + Pat Leonard - I have a tale to tell / Sometimes it gets so hard to hide it well / I was not ready for the fall / Too blind to see the writing on the wall / A man can tell a thousand lies / I've learned my lesson well / Hope I live to tell / The secret I have learned / 'Till then / It will burn inside of me / I know where beauty lives / I've seen it once / I know the warm she gives / The light that you could never see / It shines inside / You can't take that from me / A man can tell a thousand lies / I've learned my lesson well / Hope I live to tell / The secret I have learned / ‘Till then / It will burn inside of me / The truth is never far behind / You kept it hidden well / If I live to tell / The secret I knew then, / Will I ever have the chance again? / If I ran away / I'd never have the strength / To go very far / How would they hear the beating of my heart? / Will it grow cold, / The secret that I hide? / Will I grow old? / How will they hear? / When will they learn? / How will they know? / A man can tell a thousand lies / I've learned my lesson well / Hope I live to tell / The secret I have learned / 'Till then / It will burn inside of me / The truth is never far behind / You kept it hidden well / If I live to tell / The secret I knew then / Will I ever have the chance again?

[Viver para contar - Tenho uma história para contar / Às vezes, fica tão difícil escondê-la bem / Eu não estava pronta para a queda / Cega demais para ver que logo tudo desmoronaria* / Um homem pode contar mil mentiras / Aprendi bem a minha lição / Espero que eu viva para contar / O segredo que aprendi / Até então / Ele queimará dentro de mim / Sei onde a beleza mora / Eu a vi uma vez / Conheço o calor que ela dá / A luz que você nunca conseguiu ver / Ela brilha por dentro / Você não pode tirar isso de mim / Um homem pode contar mil mentiras / Aprendi bem a minha lição / Espero que eu viva para contar / O segredo que aprendi / Até então / Ele queimará dentro de mim / A verdade nunca está muito longe / Você a manteve bem escondida / Se eu viver para contar / O segredo que eu então sabia / Algum dia eu terei a chance de novo? / Se eu corresse / Eu nunca teria a força / Para ir muito longe / Como eles escutariam as batidas do meu coração? / Ele esfriará, / O segredo que escondo? / Eu envelhecerei? / Como eles escutarão? / Quando eles aprenderão? / Como eles saberão? / Um homem pode contar mil mentiras / Aprendi bem a minha lição / Espero que eu viva para contar / O segredo que aprendi / Até então / Ele queimará dentro de mim / A verdade nunca está muito longe / Você a manteve bem escondida / Se eu viver para contar / O segredo que eu então sabia / Algum dia terei a chance de novo?]

* “see the writing on the wall” é, de acordo com o Longman, uma expressão “usada para dizer que parece muito provável que algo não existirá por muito mais tempo ou que alguém fracassará” – escolhi “ver que logo tudo desmoronaria” por causa da idéia de fim, de fracasso e também pelo jogo com as palavras “fall (queda)” do verso anterior e “wall (muro, parede)” do verso original em questão
[e, sim, você aí que está em dúvida, “tu compris?” é algo como “entende?”]