sábado, 4 de março de 2006

É preciso*

Mais um pouco e o Pessoa viraria Fernando. Se ele não fosse tão português*, Fernandinho, Nando, Fer, imaginem. (E o nosso amigo Cesinha, Beto? Português também, tá certo. Gente finíssima!...) Mas vou poupá-los dos detalhes deste nosso último dia juntos. A velha história do foi-bom-enquanto-durou-mas-já-tava-mais-do-que-na-hora-de-acabar.

E estou em processo de desenterrar os meus CDs. É, no mínimo, divertido, e às vezes a gente topa com alguns tesouros, uma Perolazinha aqui, um Diamante acolá... Tem muita bijuteria também, claro. Mas não ligo de usá-las, não – muito pelo contrário: aproveito, já que não sou alérgica a esse tipo de coisa. A (re)descoberta de hoje dedico à minha irmã (lembra?), na falta de alguém melhor* a quem dedicar... ;)

Cruisin’ (Navegar*)
- interpretada por Gwyneth Paltrow e Huey Lewis -

::ele:: Baby, let’s cruise (Meu bem, vamos navegar)
::ela:: Away from here (Para longe daqui)
::ele:: Don’t be confused (Não fique confusa)
::ela:: The way is clear (O caminho está livre*)
::eles:: And if you want it, you got it forever (E, se quiser, você terá isso pra sempre)
::eles:: This is not a one-night stand, baby (Isto não é uma-noite-e-nada-mais, meu bem)
::eles:: Yeah, so, let the music take your mind (Sim, então, deixe a música tomar conta da sua mente)
::eles:: Just release and you will find (Apenas libere-se e você descobrirá [que])
::eles:: You’re gonna fly away (Você vai voar pra longe)
::eles:: Glad you’re goin’ my way (Que bom que vamos pelo mesmo caminho)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::eles:: Music is played for love (A música é tocada para o amor)
::eles:: Cruisin’ is made for love (Navegar foi feito para o amor)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::ele:: Baby, tonight (Meu bem, esta noite)
::ela:: Belongs to us (Pertence a nós)
::ele:: Everything right (Tudo certo)
::ela:: Do what you mind (Faça o que tiver vontade)
::eles:: And inch by inch we get closer and closer (E, centímetro por centímetro, ficamos mais e mais próximos)
::eles:: To every little part of each other (De cada pedacinho um do outro)
::ela:: Ooh, baby, yeah (Oh, meu bem, sim)
::ele:: So, ::eles:: let the music take your mind (Então, deixe a música tomar conta da sua mente)
::eles:: Just release and you will find (Apenas libere-se e você descobrirá [que])
::eles:: You’re gonna fly away (Você vai voar pra longe)
::eles:: Glad you’re goin’ my way (Que bom que vamos pelo mesmo caminho)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::eles:: Music is played for love (A música é tocada para o amor)
::eles:: Cruisin’ is made for love (Navegar foi feito para o amor)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::ela:: Cruise with me, baby (Navegue comigo, meu bem)
::eles:: Ooh, ::ele:: yeah (Oh, sim)
::eles:: Ooh – ooh, ooh
::eles:: Ooh, baby, let’s cruise (Oh, meu bem, vamos navegar)
::ela:: Let’s float, let’s glide (Vamos flutuar, vamos deslizar)
::eles:: Ooh, let’s open up (Oh, vamos nos abrir)
::ela:: And go inside (E entrar)
::eles:: And if you want it, you got it forever (E, se quiser, você terá isso pra sempre)
::eles:: I could just stay here beside you and love you, baby (Eu poderia só ficar aqui ao seu lado e amar você, meu bem)
::eles:: Let the music ::ela:: take your mind (Deixe a música tomar conta da sua mente)
::eles:: Just release and ::ele:: you will find (Apenas libere-se e você descobrirá [que])
::eles:: You’re gonna fly away (Você vai voar pra longe)
::eles:: Glad you’re goin’ my way (Que bom que vamos pelo mesmo caminho)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::eles:: Music is played for love (A música é tocada para o amor)
::eles:: Cruisin’ is made for love (Navegar foi feito para o amor)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::eles:: You’re gonna fly away (Você vai voar pra longe)
::eles:: Glad you’re goin’ my way (Que bom que vamos pelo mesmo caminho)
::eles:: I love it when we’re cruisin’ together (Adoro quando estamos navegando juntos)
::eles:: Music is played for love (A música é tocada para o amor)
::eles:: Cruisin’ is made for love (Navegar foi feito para o amor)
::eles:: I love it when (Adoro quando)
::eles:: I love it (Adoro)
::eles:: I love it (Adoro)
::eles:: I love it (Adoro)
::ela:: Oh
::ele:: Cruise with me, baby (Navegue comigo, meu bem)
::ela:: I love it when we’re cruisin’ together
(Adoro quando estamos navegando juntos)

* a priori, nada contra os portugueses e, a posteriori, não muita coisa contra a minha irmã – quando digo “se ele não fosse tão português”, quero dizer algo como “se ele não fosse assim tão... tão... fechado, acho” e, quando digo “na falta de alguém melhor a quem dedicar”, quero dizer algo como “na falta de alguém, digamos, mais adequado a quem dedicar”

* sei que ficou estranho isso do “navegar” misturado a “voar”, “flutuar”, “deslizar”, mas tenho motivos para preferir a idéia básica do navegar presente em “cruise” ao invés da possibilidade, por exemplo, do “viajar”: 01. já que eles têm o verbo “travel” para a idéia básica do viajar, mas não o utilizaram na letra, muito provavelmente é porque não era bem essa a idéia que queriam passar 02. no caso, “cruise” é muito mais, digamos, poético do que “travel”, e o mesmo acaba valendo para “navegar” e “viajar” 03. ou minha péssima memória muito me engana, ou o navegar é um detalhe literal na história do filme

* “the way is clear”, além de “o caminho está livre”, pode significar também “o caminho é claro”, tanto no sentido de algo como “nítido”, quanto de “óbvio”, por aí


O filme não é lá essas coisas, mas achei a trilha irresistível. Um álbum que rende letra o suficiente pra eu me divertir durante vários dias aqui. Preencher uns vazios, quem sabe? Sem contar que a dupla aí de cima realmente funciona (dá até vontade de brincar com uma velha piadinha cretina, como-atores-eles-são-ótimos-cantores). Não vendo por menos do que semi-jóia.

(a quem – , mãe? – estiver estranhando o tanto de coisa “romantiquinha” neste blog, estrago o filme, então: eles não são um “casal” no sentido restrito do termo, são pai e filha, tá certo que cantam justamente isso juntos porque era o que ele cantava com a mãe dela, mas não se trata de um “e-viveram-felizes-para-sempre”, muito pelo contrário, e não digo mais nada porque, afinal de contas, se quisesse fazer uma sinopse do filme, teria dedicado o post a ele, não à canção, e talvez ainda faça isso um dia se o vir de novo, por que não?)
* ah, Beto, agora me lembrei do “é absolutamente necessário”!... Ou não era bem essa a expressão? Minha memória, de novo. Ou melhor, a falta dela.