sábado, 25 de fevereiro de 2006

Bendito ou maldito - seja

um realismo inaudito em mim e separo quase que somente o estritamente necessário, material para apenas uma das monografias, quatro dvds, quatro cds, meia-dúzia de roupas, nécessaire cheia, sombrinha e garrafa d’água, me amaldiçôo mesmo assim pela demora que significa horário de pico, mas os ônibus estão surpreendentemente quase que vazios, um motivo ao menos para eu abençoar o carnaval, a maldição me sobe novamente à garganta por eu ser obrigada a tolerar esse tipo de comportamento, mas estou realmente com sorte e saio de um para entrar imediatamente no outro, que importa se uns restos vão junto, tenho os olhos e a mente presos no meu ponto final, uma vira-latinha tenta se decidir entre ser simpática ou invocada comigo, minha mãe me recebe com sorrisos e boleros e é a segunda boa surpresa do dia, astérix e obélix contra césar já não é grande coisa e fica menor ainda quando visto em português, deixo meu egoísmo e meus interesses lingüísticos de lado para confraternizar com os dois, acho que a história não me teria rendido boas citações mesmo, e que falta do que fazer é fechar o dia vendo gaviões da fiel e rosas de ouro na tv, pelo menos teve aquele trabalho interessante com o aleijadinho, povo de mau gosto que dá só oito e alguma coisa pra arte e nove e alguma coisa pra futebol

La barca – Roberto Cantoral por Luis Miguel – Dicen que la distancia es el olvido / Pero yo no concibo esa razón / Porque yo seguiré siendo el cautivo / De los caprichos de tu corazón / Supiste esclarecer mis pensamientos / Me diste la verdad que yo soñé / Ahuyentaste de mí los sufrimientos / En la primera noche que te amé / Hoy mi playa se viste de amargura / Porque tu barca tiene que partir / A cruzar otros mares de locura / Cuida que no naufrague en tu vivir / Cuando la luz del sol se esté apagando / Y te sientas cansada de vagar / Piensa que yo por ti estaré esperando / Hasta que tú decidas regresar / Supiste esclarecer mis pensamientos / Me diste la verdad que yo soñé / Ahuyentaste de mí los sufrimientos / En la primera noche que te amé / Hoy mi playa se viste de amargura / Porque tu barca tiene que partir / A cruzar otros mares de locura / Cuida que no naufrague en tu vivir / Cuando la luz del sol se esté apagando / Y te sientas cansada de vagar / Piensa que yo por ti estaré esperando / Hasta que tú decidas regresar

(tradução: não há, porque é bastante clara)
(explicação: deve haver, porque nem curto muito Luis Miguel e a novela com o casalzinho Raia-Celulari me deixou com birra, bendito seja o espanhol)