Pele de urso, ovo de galinha - ou Quase um feitiço
Frase do dia, a qual nada tem a ver com o dia, mas...:
“Ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.”*
Ou, em bom português:
“Não conte com o ovo antes de a galinha botar.”
Explicação interessante:
“Lá eles têm urso, aqui a gente tem galinha, oras, rs.”
*literalmente, “Não venda a pele do urso antes de o ter matado.”
(créditos: sabedoria do povo francês, sabedoria do povo brasileiro e sabedoria da Livia)
P.S.: Autocitação: "Feliz aniversário, senhor fotógrafo cortazariano!... :)"
0 Comments:
Postar um comentário
<< Home