Ao sangue
Dia de pequenas grandes decobertas feitas por acaso, “como devem ser feitas as pequenas grandes descobertas” (eu mesma em e-mail ainda não enviado).
A primeira, que minha irmã e eu compartilhamos, além dos pais, dos sobrenomes e de mais uns pouquíssimos bens, a vontade de make-a-real-difference-in-the-world.
A segunda, que gosto mesmo de umas coisas muito... “estranhas” em matéria de música, e não só em matéria de música, mas pelo menos não tenho vergonha de assumir:
A primeira, que minha irmã e eu compartilhamos, além dos pais, dos sobrenomes e de mais uns pouquíssimos bens, a vontade de make-a-real-difference-in-the-world.
A segunda, que gosto mesmo de umas coisas muito... “estranhas” em matéria de música, e não só em matéria de música, mas pelo menos não tenho vergonha de assumir:
La question (a pergunta)
- Françoise Hardy -
je ne sais pas qui tu peux être (não sei quem você pode ser)
je ne sais pas qui tu espères (não sei quem você espera)
je cherche toujours à te connaître (procuro sempre conhecer você)
et ton silence trouble mon silence (e o seu silêncio perturba o meu silêncio)
je ne sais pas d'où vient le mensonge (não sei de onde vem a mentira)
est-ce de ta voix qui se tait (é da sua voz que se cala?)
les mondes où malgré moi je plonge (os mundos em que, apesar de mim mesma, mergulho)
sont comme un tunnel qui m'effraie (são como um túnel que me assusta)
de ta distance à la mienne (da sua distância à minha)
on se perd bien trop souvent (nós nos perdemos com demasiada freqüência)
et chercher à te comprendre (e procurar compreender você)
c'est courir après le vent (é correr atrás do vento)
je ne sais pas pourquoi je reste (não sei por que permaneço)
dans une mer où je me noie (em um mar em que me afogo)
je ne sais pas pourquoi je reste (não sei por que permaneço)
dans un air qui m'étouffera (em um ar que me sufocará)
tu es le sang de ma blessure (você é o sangue da minha ferida)
tu es le feu de ma brûlure (você é o fogo da minha queimadura)
tu es ma question sans réponse (você é a minha pergunta sem resposta)
mon cri muet et mon silence (o meu grito mudo e o meu silêncio)
Isso de “você é o sangue da minha ferida, você é o fogo da minha queimadura” pode ser tosco mesmo, mas até que “você é a minha pergunta sem resposta, o meu grito mudo e o meu silêncio” é bonitinho, não? Aliás, a letra pode não ser lá essas coisas, eu gosto, mas a música em si é linda, acreditem, se quiserem posso enviar por e-mail para comprovarem, não entendo nada disso, mas detectei algo como um toque de mpb-à-la-chico-buarque, e Chico é indiscutível.
0 Comments:
Postar um comentário
<< Home