Passando, bem ou mal
And so it is, citando bem fora de contexto um desses hits recentes que já fizeram o desfavor de “traduzir”, e duas vezes, e eu nem sabia, para o português. Dois motivos simplezinhos pra eu retomar isto aqui, com o terceiro de sempre, escapismo, tanta coisa que devo mas não quero fazer, et c’est la vie, velho, velho clichê. Motivo número um, os oitenta e cinco anos da minha avozinha, o rosa forte do xale, cachecol, écharpe ou whatever refletindo nas maçãs do rosto salientes, herança da qual muito me orgulho, embora o nariz. O motivo número dois segue abaixo, uma dessas girlie songs que me arrancam suspiros literais e make me wanna fall in love someday, perhaps, who knows?, tenho uma coisa com violino no rock, então perdôo o que chamam de infâmia da tal “Astronauta de mármore”, ficou lá pra trás, na minha infância.
glycerine - bush - it must be your skin i’m sinking in must be for real ‘cause now i can feel and i didn’t mind it’s not my kind it’s not my time to wonder why everything gone white and everything’s grey now you’re here now you’re away i don’t want this remember that i’ll never forget where you’re at don’t let the days go by glycerine glycerine i’m never alone i’m alone all the time are you at one or do you lie? we live in a wheel where everyone steals but when we rise it’s like strawberry fields if i treated you bad you bruise my face couldn’t love you more you got a beautiful taste don’t let the days go by could have been easier on you i couldn’t change though i wanted to should have been easier by three our old friend fear and you and me glycerine glycerine don’t let the days go by glycerine don’t let the days go by glycerine glycerine glycerine glycerine bad moon white again bad moon white again as she falls around me i needed you more when we wanted us less could not kiss just regress it might just be clear, simple and plain that’s just fine that’s just one of my names don’t let the days go by could have been easier on you, you, you glycerine glycerine glycerine glycerine
glicerina - bush - deve ser a sua pele em que estou afundando deve ser real porque agora consigo sentir e não me importei que não é o meu tipo não é a minha hora de me perguntar por que tudo ficou branco e tudo está cinza agora você está aqui agora você se foi não quero isso lembre-se nunca me esquecerei de onde você está não deixe os dias passarem glicerina glicerina nunca estou só estou só toda hora você concorda* ou está mentindo? vivemos em uma roda em que todo mundo rouba mas quando nos erguemos é como strawberry fields* se te tratei mal você fere o meu rosto não poderia te amar mais do que já amo você tem um belo gosto* não deixe os dias passarem poderia ter sido mais fácil para você eu não poderia mudar embora quisesse deveria ter sido mais fácil a três nosso velho amigo medo e você e eu glicerina glicerina não deixe os dias passarem gilicerina não deixe os dias passarem glicerina glicerina glicerina glicerina lua malvada branca de novo lua malvada branca de novo enquanto ela cai perto de mim precisei mais de você quando nos queríamos menos eu não podia beijar só regredir pode ser só claro, simples e óbvio* assim está ótimo é só um dos meus nomes não deixe os dias passarem poderia ter sido mais fácil para você, você, você glicerina glicerina glicerina glicerina
*01. to be at one with sb/sth = duas possibilidades, “sentir-se muito calmo ou relaxado na situação ou no ambiente em que se está” ou o formal “concordar com alguém sobre algo”; 02. strawberry fields = referência a "strawberry fields forever", dos Beatles, por isso não traduzi; 03. taste = gosto, tanto no sentido de sabor, paladar, quanto de preferências, bom gosto, no caso fico com a idéia de gosto-sabor mesmo, interessante pensar em um gosto bonito, ou em um belo gosto, tradução forçada para rimar com rosto; 04. plain = claro, simples, óbvio, honesto, franco, sem graça, a escolher
(mais traduções: 01. and so it is = então é assim; 02. et c’est la vie = e é a vida; 03. whatever = o que seja; 04. girlie songs = canções para garotas; 05. make me wanna fall in love someday, perhaps, who knows? = me fazem querer me apaixonar um dia, talvez, quem sabe?)
“alien” fica pra amanhã, se eu me lembrar, e tomara que eu não me esqueça de uma imagem meio “surrealista” que me veio à mente agora
glycerine - bush - it must be your skin i’m sinking in must be for real ‘cause now i can feel and i didn’t mind it’s not my kind it’s not my time to wonder why everything gone white and everything’s grey now you’re here now you’re away i don’t want this remember that i’ll never forget where you’re at don’t let the days go by glycerine glycerine i’m never alone i’m alone all the time are you at one or do you lie? we live in a wheel where everyone steals but when we rise it’s like strawberry fields if i treated you bad you bruise my face couldn’t love you more you got a beautiful taste don’t let the days go by could have been easier on you i couldn’t change though i wanted to should have been easier by three our old friend fear and you and me glycerine glycerine don’t let the days go by glycerine don’t let the days go by glycerine glycerine glycerine glycerine bad moon white again bad moon white again as she falls around me i needed you more when we wanted us less could not kiss just regress it might just be clear, simple and plain that’s just fine that’s just one of my names don’t let the days go by could have been easier on you, you, you glycerine glycerine glycerine glycerine
glicerina - bush - deve ser a sua pele em que estou afundando deve ser real porque agora consigo sentir e não me importei que não é o meu tipo não é a minha hora de me perguntar por que tudo ficou branco e tudo está cinza agora você está aqui agora você se foi não quero isso lembre-se nunca me esquecerei de onde você está não deixe os dias passarem glicerina glicerina nunca estou só estou só toda hora você concorda* ou está mentindo? vivemos em uma roda em que todo mundo rouba mas quando nos erguemos é como strawberry fields* se te tratei mal você fere o meu rosto não poderia te amar mais do que já amo você tem um belo gosto* não deixe os dias passarem poderia ter sido mais fácil para você eu não poderia mudar embora quisesse deveria ter sido mais fácil a três nosso velho amigo medo e você e eu glicerina glicerina não deixe os dias passarem gilicerina não deixe os dias passarem glicerina glicerina glicerina glicerina lua malvada branca de novo lua malvada branca de novo enquanto ela cai perto de mim precisei mais de você quando nos queríamos menos eu não podia beijar só regredir pode ser só claro, simples e óbvio* assim está ótimo é só um dos meus nomes não deixe os dias passarem poderia ter sido mais fácil para você, você, você glicerina glicerina glicerina glicerina
*01. to be at one with sb/sth = duas possibilidades, “sentir-se muito calmo ou relaxado na situação ou no ambiente em que se está” ou o formal “concordar com alguém sobre algo”; 02. strawberry fields = referência a "strawberry fields forever", dos Beatles, por isso não traduzi; 03. taste = gosto, tanto no sentido de sabor, paladar, quanto de preferências, bom gosto, no caso fico com a idéia de gosto-sabor mesmo, interessante pensar em um gosto bonito, ou em um belo gosto, tradução forçada para rimar com rosto; 04. plain = claro, simples, óbvio, honesto, franco, sem graça, a escolher
(mais traduções: 01. and so it is = então é assim; 02. et c’est la vie = e é a vida; 03. whatever = o que seja; 04. girlie songs = canções para garotas; 05. make me wanna fall in love someday, perhaps, who knows? = me fazem querer me apaixonar um dia, talvez, quem sabe?)
“alien” fica pra amanhã, se eu me lembrar, e tomara que eu não me esqueça de uma imagem meio “surrealista” que me veio à mente agora
0 Comments:
Postar um comentário
<< Home